Дошкольник            
                   
Получить сертификат публикации

Педагогам

Поиск

Дошкольник.ру

Дошкольник.ру - сайт воспитателя, логопеда, дефектолога, музыкального руководителя, методиста, инструктора по физической культуре, родителя. Предлагаем педагогам помощь в аттестации.
дошкольник.рф - журнал воспитателя.

Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования
Яндекс.Метрика

Размещаем статьи

Публикация статей бесплатно для педагогов с выдачей сертификата

Условия выдачи Сертификата

«Особенности работы воспитателя в дошкольных группах с преобладанием детей разных национальностей»
Педагогика
Автор: Кулинкина Наталья Петровна   
20.01.2023 10:15

«Особенности работы воспитателя в дошкольных группах с преобладанием детей разных национальностей»«Особенности работы воспитателя в дошкольных группах с преобладанием детей разных национальностей»

Из опыта работы педагога Кулинкиной Натальи Петровны МАДОУ № 6 «Звёздочка» Московская область г.Долгопрудный

Введение:

Сегодня в образовании детей дошкольного возраста проблема мультикультурного воспитания детей дошкольного возраста становится одной из важных. Отличительная особенность сегодняшнего времени — миграция. Люди переезжают из города в город, из одной страны в другую. Все чаще люди, говорящие на разных языках, носители разных культур живут рядом друг с другом, особенно это касается Москвы и Московской области, которые всегда были центрами притяжения мигрантов со всех уголков постсоветского пространства. Их отношения во многом зависят от системы ценностей и воспитания, которые они получили в детстве. Это диктует необходимость использования в работе с дошкольниками принципов этнопедагогики, направленных на обеспечение комфортного пребывания каждого ребенка в поликультурном социуме и полноценного развития дошкольников независимо от их национальной принадлежности, на формирование у детей доброжелательного отношения и проявления интереса к другой культуре. Порой приходится слышать мнение, будто ребенок интернационален от рождения, ведь он по-доброму относится ко всем окружающим. На мой взгляд, эта точка зрения правильная. Все просто, отношение ребенка раннего возраста к людям разных национальностей строится независимо от национальной принадлежности последних, поскольку дети пока не осознают существования разных народов ему еще не известен. Отношение к человеку другой национальности начинает формироваться у ребенка примерно с четырех лет.

 

Общение с людьми разных национальностей — важнейшее средство и необходимое условие интернационального воспитания дошкольников. Приобретение детьми опыта доброжелательных взаимоотношений со сверстниками и взрослыми разных национальностей вполне возможно благодаря многонациональному составу детей дошкольных учреждений. Что необходимо учесть педагогу в такой ситуации? Он должен знать, дети каких национальностей воспитываются в группе, и не упускать это из виду. Если кто-либо из ребят не пользуется симпатией, авторитетом товарищей, ему надо помочь, быть более внимательным к нему, совместно с родителями старательно развивать его умения, способности и т.д.

Общий подход.

Часто дети, которые приехали из отдаленных мест плохо говорят и понимают русский язык, и неумение ребенка правильно говорить правильно вызывает насмешки сверстников, а у него чувство обиды. Как быть? Воспитатель должен верно оценить происходящее в его группе, не оставить без внимания такие моменты и вовремя реагировать и помогать детям правильно сливаться в коллектив. Например, можно спросить детей: «Сколько языков вы знаете?» Многие ответят, что один. Тогда педагог должен сказать: «А наша Динара знает два: узбекский и русский. Она хорошо танцует, поет узбекские песни. А по-русски еще не всегда говорит правильно, надо ей помочь». В другом случае можно предложить детям сравнить узбекские и молдавские пословицы с русскими, чтобы убедить их в мудрости обоих народов. Если ребята стесняются говорить на родном языке, то воспитатель должен попросить их спеть песню, прочитать стихи на языке своего народа, обязательно заметив, что язык по-своему красив.

Там, где интернациональное воспитание осуществляется систематически и целенаправленно, появление в группе ребенка иной национальности, плохо говорящего по-русски, вызывает у детей положительную реакцию — интерес и доброжелательность. Ведь они уже знают, что у каждого народа есть свой язык. Такой пример. Предположим, в группу приходит новый мальчик, и он таджик. Если ребенок плохо владеет языком, на котором говорит большинство детей группы, или его внешние данные «заявляют» о принадлежности к другому народу, то на это обстоятельство родители сами обращают внимание педагога. В таком случае не откладывается на «потом», надо познакомить ребят с данным народом. Это необходимо сделать для оказания помощи ребенку в завоевании симпатии, уважения товарищей. Не обязательно проводить специальные занятия, поскольку работа по интернациональному воспитанию осуществляется постоянно. Достаточно при участии родителей новичка подобрать сказки соответствующего народа, художественную литературу, красочные иллюстрации и побеседовать с детьми. Дети сами захотят прикоснуться к чему-то новому, неизведанному. Воспитатель может открыть детям новые знания о неизведанных ранее традициях и культуре нового народа. Дети с удовольствием послушают сказки народностей Таджикистана, им будет интересно рассмотреть яркие национальные одежды и головные уборы. Первый порог непонимания у детей будет сглажен и ребенок плавно вольется в коллектив, вместе с тем осознавая свою национальную принадлежность, уважая новый мир и его устои. Воспитание этики межнационального общения, симпатии, дружеского отношения к другим народам происходит и в процессе подвижных игр. Игры проводятся как в группе, так и на прогулке.

В нашем детском саду в группе детей старшего возраста собраны дети разных национальностей, тут и русские, армяне, таджики, узбеки, молдаване. Дети приходили как с младших групп, так и были те, кто вливался в коллектив за последний год. Процесс адаптации у детей проходит по-разному. Это зависит и от характера ребенка, так и от устоев его прошлой жизни в родном ему окружении. Воспитатель должен замечать и реагировать, если ребенок плохо адаптируется в новом коллективе, если его уровень общения на русском языке не такой хороший и не позволяет ему общаться с окружением.

Методики работы в группе детей с преобладанием не коренного этноса.

Разработаны методики, помогающие педагогу в работе с детьми.

На законодательном уровне правительство приняло необходимы правовые акты, были приняты Законы «Об образовании в Российской Федерации. Были приняты конкретные методические указания, помогающие педагогу в его работе. Они помогают в моей работе. Я хочу описать своими словами суть этих рекомендаций:

Можно определить следующие стратегические задачи в работе с детьми, не владеющими русским языком и требующими специального психологического обеспечения:

  • включение детей в социокультурную среду ДОО;
  • адаптация детей к социокультурной среде ДОО;
  • создание для детей условий для позитивного межкультурного общения в ДОО

Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс обучения и воспитания. Психологические исследования наглядно показывают, что при воспитании и развитии детей опора на различные виды игровой деятельности обеспечивает единство их духовно-нравственного, психического и физического развития, оптимизирует процесс обучения и воспитания. Было отмечено, что дети, не владеющие русским языком, на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык носит интернациональный характер и в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры. Поэтому надо проводить с детьми специальные игровые упражнения, при помощи которых повышается уровень знаний детей об основных эмоциях: радость, грусть, гнев, страх, удивление и др.

Составление словарика наиболее частотных слов и выражений русского языка также является хорошим способом языковой адаптации ребенка на начальном этапе. В словарик обязательно должны войти такие слова, используемые в коммуникативно-речевых ситуациях, как здравствуй (здравствуйте), спасибо, до свидания, хорошо, плохо и др. На следующем этапе, когда ребенок усвоит минимальный словарный запас в 50–100 слов, необходимо увеличивать лексический запас, используя не только бытовые предметы, но и литературные примеры, например, при чтении несложных сказок, рассматривании

предметов окружающего пространства и т.п. Обсуждение прочитанного и просмотренного в форме вопросно-ответного диалога на русском языке также способствует развитию вербальных навыков с дальнейшим выходом в открытую коммуникацию. Таким образом, создание благоприятной языковой среды – успешный путь адаптации ребенка и его вхождения в социум.

Психолого-педагогическая диагностика уровня социокультурной и языковой адаптации заключается в выявлении уровня коммуникативно-речевой активности ребенка на русском языке. Низкий уровень: ребенок дает однословные ответы «да» / «нет» на простые вопросы на бытовые темы, лексика минимальна или на нулевом уровне. Речевое общение на русском языке не сформировано. Средний уровень: ребенок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы и может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях, хотя не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного. В своих ответах использует простые конструкции и упрощенные грамматические структуры, называет предметы без согласования, а глаголы – в форме инфинитива (например, Руслан хотеть этот игрушка). При общении с ребенком необходимы пояснения. Он может высказать свое мнение, используя при этом самые простые языковые формы. Когда ребенку трудно подобрать или вспомнить нужное слово, в его речи появляются паузы. Ребенка с высоким уровнем отличает высокая скорость и беглость коммуникативно-речевой активности на русском языке, он понимает почти все вопросы и фразы. Большой лексический запас позволяет легко поддержать беседу на заданную тему, он может вступить в спор и спонтанно реагировать на речевые изменения собеседника. Речевое поведение коммуникативно и когнитивно оправдано. Ребенок может самостоятельно начать и закончить разговор, расспросить, дать информацию, побудить к действию, помочь собеседнику выразить свое мнение, спорить по различным вопросам и делать выводы. Диагностика проводится с каждым ребенком индивидуально, при этом должна быть создана атмосфера доброжелательности, ребенок не должен бояться участвовать в диагностической процедуре.

Исходя из уровня владения языком ребенком, воспитатель подбирает подходящую именно ему программу адаптации. На начальном этапе освоения языка ребенок должен четко осознавать свои успехи и достижения: Я умею извиниться и ответить на извинение. Я понимаю, когда у меня спрашивают, как зовут меня и моих родителей (брата, сестру). На следующем этапе: Я умею рассказать, где я живу. Я могу составить короткий рассказ о своей семье.

Следующий этап: Я понимаю короткие рассказы. Я могу пересказать короткую сказку (сообщение) и т. д. По мере обогащения лексического запаса ребенка усложняются задания и темы бесед. Средства, в том числе экстралингвистические для успешной адаптации детей, для которых русский язык является неродным:

− установление первичного доброжелательного контакта с ребенком, при котором важную роль играют жесты, мимика, действия педагогического работника ДОО;

− изменение темпа речи, использование педагогическим работником ДОО упрощенных речевых конструкций для лучшего понимания ребенком обращенного к нему высказывания;

− повторы слов и фраз, их четкое произнесение, а иногда и утрированная правильная артикуляция;

− учет уровня владения русским языком каждого конкретного ребенка;

− постепенное усложнение речи педагога.

Заключение.

Современная ситуация определяет многоуровневые требования подготовки профессиональных качеств педагогических работников ДОО. Педагогические работники занимаются образованием ребенка: его воспитанием, обучением и развитием, поэтому им необходимо владеть основами педагогики, психологии, знать содержание и принципы дошкольного образования, а также различные методики обучения и развития детей, в том числе детей-билингвов. Педагогические работники ДОО при работе с детьми, для которых русский язык является неродным, должны уметь решать задачи физического, психологического воспитания и духовно-нравственного развития личности дошкольников; уметь анализировать результаты научных исследований, применять их при решении конкретных задач воспитания, самостоятельно искать наиболее благоприятные пути решения задач, возникающих в практике работы с детьми, для которых русский язык является неродным; быть готовым к разработке и реализации методических моделей, методик, технологий и приемов обучения, к анализу результатов процесса их использования в образовательных организациях.

Литература:

  1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ по организации работы педагогических работников дошкольных образовательных организаций, осуществляющих образовательную деятельность в области социолингвистической адаптации детей дошкольного возраста, для которых русский язык является неродным 2020 г.
  2. Абрамовских Н.В., Казаева Е.А. Тьюторство: история и современность Н.В. Абрамовских, Е.А. Казаева // Вестник Шадринского государственного

педагогического института. – 2013. – №3 (19).

3. Азбука вежливости: учеб. пособие для детей, начинающих осваивать русский язык И.П. Лысакова, Е.А. Железнякова, Ю.С. Пашукевич; под ред. И.П. Лысаковой. – М.: КНОРУС, 2013.

4. Баженова, О.В. Билингвизм. Особенности двуязычного воспитания, или Как вырастить успешного ребенка / О.В. Баженова. – М.: Билингва, 2016 – 351 с.

5. Баярмагнай М. Особенности взаимоотношений педагогов и родителей в процессе адаптации ребенка из семьи мигрантов в дошкольном учреждении / М. Баярмагнай // Научный потенциал: работы молодых ученых. – 2008..

6. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх; [Предисл. А. Мартине]; Пер. с англ. яз. и коммент. Ю.А. Жлуктенко; Вступ. статья В.Н. Ярцевой. – Киев: Вища школа. Изд-во при Киев. ун-те, 1979.

7. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е. М. Верещагин. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. – 160 с

 

Журнал

ЖУРНАЛ Дошкольник.РФ

Бесплатная подписка

Как попасть в журнал

Как попасть на обложку журнала

Бесплатный архив номеров

Приглашаем педагогов к размещению материала. Статьи можно присылать по адресу: doshkolnik@list.ru

Ближайший номер 46 (362) выйдет
29 декабря 2024

"Дошкольник.РФ"

Скачать Номер 45 (361) за 2024 год
Скачать Номер 44 (360) за 2024 год
Скачать Номер 43 (359) за 2024 год
Скачать Номер 42 (358) за 2024 год
Скачать Номер 41 (357) за 2024 год
Скачать Номер 40 (356) за 2024 год
Скачать Номер 39 (355) за 2024 год
Скачать Номер 38 (354) за 2024 год
Скачать Номер 37 (353) за 2024 год
Скачать Номер 36 (352) за 2024 год
Скачать Номер 35 (351) за 2024 год
Скачать Номер 34 (350) за 2024 год
Скачать Номер 33 (349) за 2024 год