Название работы: "Шаманка" |
ИЗО детям | |||
Автор: Донгак Менги Кызыл-ооловна | |||
05.05.2015 06:47 | |||
Название работы: "Шаманка" Ф.И. О Донгак Менги Кызыл-ооловна Учреждение: Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение комбинированного вида детский сад «Сказка». Должность: Учитель изобразительной деятельности. Область, край: Республика Тыва, город Ак-Довурак. Портрет моей двоюродной сестры. Рисовала с натурой, только фон сочинены, с гуашью нарисована. Она великая шаманка Тувы. Тувинская народная сказка "Мудрая девушка" Было это давным-давно, когда еще рога козлов в небо упирались, а хвосты верблюдов по земле волочились. В устье реки Кара-Хем жил бедный старик Сумелдей. Была у него единственная дочь Чечен-кыс, она во всем отцу помогала. Однажды Сумелдей отправился к богатому Ай-хану попросить молока. Долго ли, коротко ли шел Сумелдей, наконец увидел он ханский аал. Зашел в юрту и видит — хан сердит, свита молчит, чай в чайнике давно остыл. Поклонился старик Ай-хану и попросил молока. Усмехнулся Ай-хан и говорит: — Отгадай сперва мою загадку: «Посреди озера Когелдей стоит большое дерево — на одной стороне пятнадцать веток зеленых, а на другой стороне пятнадцать веток сухих». Не отгадаешь — отрублю твои руки вместе с рукавами, сниму твою голову вместе с шапкой. Иди, а завтра придешь с ответом. Печальный идет домой Сумелдей. Вышла навстречу ему Чечен-кыс и спрашивает: – Отчего, отец, ты такой печальный? Рассказал старик о загадке хана.
— Не печалься, отец, — говорит Чечен-кыс. — Пойди к хану и скажи, что озеро — это небо, дерево — это луна. Пятнадцать зеленых веток — дни полнолуния, пятнадцать сухих веток — дни неполной луны. Повеселел старик. Наутро поспешил Сумелдей к хану. Услышал Ай-хан ответ старика — сердитым стал: — Верно, Сумелдей. Узнай мне теперь — сколько лет исполнилось черному медведю с белой головой. Не угадаешь — с жизнью прощайся. Печальный побрел домой Сумелдей. Вышла навстречу ему Чечен-кыс и спрашивает: — Отчего, отец, ты опять такой печальный? Рассказал старик о новой загадке хана и заплакал: — Не гаснувший огонь моего очага теперь погаснет. Не умер я раньше — теперь умру, дочка. — Не печалься, отец. Найди мне лучше в тайге шесть черепов — попросила его Чечен-кыс. Разыскал Сумелдей в тайге шесть черепов и принес в юрту. Привязала Чечен-кыс три черепа справа и три черепа слева к одежде старика и говорит: — Иди, отец, на перевал Арзайты горы и жди там. Взобрался старик на перевал и ждет. Вдруг видит — из густой тайги вылез черный медведь с белой головой. Подошел к старику поближе, стал разглядывать: — Шестьдесят лет прожил я на северном склоне, пятьдесят лет я прожил на южном склоне, сто десять лет мне, но никогда еще не видел семиголового человека — удивленно сказал медведь и быстро заковылял прочь. Обрадовался старик, пошел к хану с ответом. Услышал хан ответ Сумелдея и послал свое войско разу знать — сколько лет медведю. Устроило войско облаву на медведя, схватили его и стали бить прутьями. Взвыл медведь: — Шестьдесят лет прожил я на северном склоне, пятьдесят лет прожил я на южном склоне, сто десять лет мне, но никогда еще меня не били так сильно. Поскакали тогда воины к хану и говорят: — Хан, старик правду сказал. Черному медведю с белой головой сто десять лет. Рассердился хан и решил снова испытать Сумелдея: — Ну, старик, если ты и впрямь такой мудрый, сделай мне завтра из золы веревку. Я сам приеду посмотреть на твое мастерство. Печальнее прежнего вернулся домой старик и заплакал: — Беда пришла, дочка. Приказал хан из золы веревку сделать. А как я ее сделаю? Не гаснувший огонь моего очага теперь погаснет. Не умер я раньше — теперь умру. — Не печалься, отец. Принеси мне две барбы[1] осоки — попросила его Чечен-кыс. Нарвал старик осоки и принес дочери. Чечен-кыс свила из нее веревку, а потом подожгла. Утром, как только заиграла заря, и камни стали золотисто-пестрыми от солнца, приехал хан. Смотрит и удивляется: перед юртой веревка из золы лежит. Разозлился хан и умчался обратно. Снова вызвал хан Сумелдея к себе в юрту, а сам думает: «Простой человек умнее хана оказался. Нельзя этого допустить». — Вот что, старик, даю тебе шесть быков, а ты к утру приготовь простоквашу из их молока. Не сумеешь сделать — худо тебе будет. Печальный пригнал домой Сумелдей ханских быков и рассказал Чечен-кыс о ханской задаче. — Не печалься, отец. Отведи быков в загон и ложись спокойно спать — успокоила старика дочь. Утром, как только заиграла заря, и камни стали золотисто-пестрыми от солнца, приехал хан. Смотрит, перед юртой сидит Чечен-кыс — волосы расчесывает. — Скажи, девушка, сколько у тебя волос на голове? — А сколько оставил следов ваш конь от ханского аала до нашей юрты? — бойко спросила Чечен-кыс и засмеялась. Не смог хан ответить на ее вопрос и поспешил в юрту. Остановила его Чечен-кыс: — К нам в юрту нельзя входить, хан. Там мой отец рожает. — Как так? Разве может мужчина рожать? — удивился хан. — А разве может бык доиться? — спросила Чечен-кыс и звонко рассмеялась. Стыдно стало Ай-хану, вскочил он на коня и ускакал. Понял хан, что Сумелдею Чечен-кыс во всем помогает, и решил он ее проучить. Передал Ай-хан через слугу приказ девушке — приехать к нему в гости на таком коне, чтобы у него было две пары глаз, два хвоста, восемь ног. Оседлала наутро Чечен-кыс кобылицу и отправилась к Ай-хану. Увидел ее хан и усмехнулся: — Не решила ты моей задачи. — Нет, хан, — возразила Чечен-кыс. — Эта кобылица жеребая. У нее с жеребенком — две пары глаз, два хвоста, восемь ног. Понравилась хану Чечен-кыс и говорит он ей: — Мудрая девушка, стань моей снохой, а сыну — доброй женой. Ответила девушка: — У меня есть старый отец. Его нужно мясом кормить, молоком поить. Не могу его бросить. Рассмеялся хан: — Эта беда невелика, пусть живет в моем аале. Всего ему будет вдоволь. Согласилась тогда Чечен-кыс. Поставили молодым большую белую юрту, и стали они жить-поживать. Однажды вздумал Ай-хан поехать к Дошкун-хану[2] Был этот хан очень жестокий. Любил он играть в шахматы и каждому проигравшему отрубал голову. «Мне теперь нечего бояться. Находчивая сноха меня всегда выручит» — думает Ай-хан. Приехал он в аал Дошкун-хана, привязал коня к железной коновязи и вошел в юрту. Сидит Дошкун-хан на девятислойном ковре и скучает. Говорит Ай-хан хозяину: — Здравствуй, Дошкун-хан! Приехал я с южной стороны. Зовут меня Ай-хан. Вызываю тебя на состязание в шахматы. Согласился Дошкун-хан: — Ладно, садись, но помни: проиграешь — голову потеряешь. Стали они играть. И так увлеклись, что про все забыли. Над первым ходом думали тридцать дней — один месяц, над вторым ходом шестьдесят дней — два месяца, лето-зиму не замечали. Наконец стал жестокий Дошкун-хан одолевать гостя и обыграл его. Обрадовался Дошкун-хан и собрался в поход — забирать скот и добро Ай-хана. Схватили Ай-хана слуги и привязали его к четырем колам, а на шею колодку надели. Взмолился он: — Прежде чем скот убивать — надо кровь у него взять, прежде чем человека убить — надо ему слово дать. — Ну, говори! — приказал Дсшкун-хан. — Не разграбить тебе мой аал без моей помощи. Пошли в мой аал одного воина и одного чиновника. Пусть они скажут моей снохе: «Вашему хану хорошо у нас. Четверо прислужников ему верно служат, ни на шаг не отходят. Приказал хан свалить железную коновязь, а деревянную не трогать, забрать серебряные ножницы и железный подпилок, рогатый скот впереди безрогого гнать». — Вот и хорошо. Легкая будет добыча — обрадовался Дошкун-хан и на радостях стал праздновать. Приехали гонцы Дошкун-хана в аал Ай-хана. Воин привязал своего коня к железной коновязи, а чиновник — к деревянной. Вышла им навстречу Чечен-кыс и спрашивает: — Скажите, где наш хан? Передали гонцы наказ Ай-хана. Собрала Чечен-кыс подданных и говорит: — Смерть грозит нашему хану. Передал он, что четверо прислужников ему верно служат. Это четыре кола, к которым он крепко привязан. Приказал хан железную коновязь свалить, а деревянную не трогать. Это значит — воина надо убить, а чиновника оставить в живых — дорогу показывать. Велел хан забрать серебряные ножницы и железный подпилок — это про нас с тобой, мой муж. Рогатый скот велел впереди безрогого гнать — это про войско и про наших подданных. Отправилась Чечен-кыс с мужем и со всем войском и подданными Ай-хана из беды выручать, а чиновника Дошкун-хана заставила дорогу показывать. Приехали они в аал Дошкун-хана. Ай-хан и правда к четырем колам привязан. Отвязали они Ай-хана, а вместо него привязали Дошкун-хана, забрали весь скот и отправились обратно. Три дня и три ночи шел великий пир. Не мог Ай-хан своей умной невесткой нахвалиться и передал ей свою ханскую печать. Стала Чечен-кыс править ханством вместо Ай-хана, и народ дал ей имя Алдын-Мерген дангына — царевна Золотая Мудрость. Долго и мирно текла жизнь в этой стране. Сказитель Кыргыс Базыр-оол из Чаа-Хольского района. Записал Номчур. Рукописный фонд ТНИИЯЛИ. Литературная обработка Н. Сердобова и М. Изынеевой. На русском языке опубликовано в сборнике «Тувинские народные сказки». Тувинское книжное издательство. Кызыл — 1958 [1] Барба – кожаный мешок для вьюка. [2] Дошку-хан – жестокий хан.
|