«АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-МИГРАНТОВ В ДЕТСКОМ САДУ» |
Адаптация | |||
Автор: Арсланова Зиля Галлямовна | |||
05.11.2021 19:47 | |||
«АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-МИГРАНТОВ В ДЕТСКОМ САДУ» Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение города Когалыма «Цветик-семицветик» Когалым, 2021г. Семья – это неотъемлемая часть общества, которая способствует формированию гармоничной личности. Без неё человек становится одиноким, оторванным от общества. Каждому хочется, чтобы дома его ждали близкие и любимые люди, поддерживали и давали чувство опоры. Семейное воспитание должно помочь ребенку изначально усвоить нормы поведения в обществе, коллективе, во взаимоотношениях с людьми, то есть воспитание в современном обществе рассматривается не только как сугубо семейное дело, но и как социальная обязанность родителей.
В последнее время в связи с происходящими по всему миру изменениями, усиливается миграция населения. Людей больше не удерживает установившийся уклад жизни, социальные и родственные связи, условия проживания и жизнедеятельности. Резкое изменение привычных условий жизни, вызванное переездом семьи в другую страну или регион, где иные культурные традиции, другой язык, приводит к дезориентации ребенка-дошкольника из семьи мигрантов. Успешность адаптации детей мигрантов и детей вынужденных переселенцев можно гарантировать только тогда, когда создано единое воспитательно-образовательное пространство «семья – образовательное учреждение», «родители-ребенок-воспитатель». Опыт показывает, что чем теснее осуществляется связь семьи и учреждения, тем эффективнее педагогический результат. Миграционная политика в современном мире является неотъемлемой частью общей демографической политики государства. Миграция затрагивает все сферы общественной жизни, влияет на перспективы устойчивого социально-экономического развития государства, сохранение стабильности, обеспечение национальной безопасности, прав и свобод человека и гражданина. Среди многих проблем, возникающих при и психологической адаптации детей-мигрантов есть такие, что дети должны пройти через особую разновидность адаптации как приспособления к чему-то новому – через межкультурную адаптацию. Это сложный процесс, благодаря которому человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой. Взрослый человек является сформированной личностью с устоявшейся картиной мира, поэтому он может сохранить себя, быть гибким и изменяться под влиянием самых разных факторов – все это позволит взрослому мигранту достаточно быстро приспособиться к новой среде. Однако, не все так просто с детьми мигрантов, находящимися на стадии становления личности под влиянием семьи и нового принимающего общества. Часто случается так, что ценности семейного воспитания вступают в противоречие с уже существующими в стране пребывания, если это противоречие не будет разрешено немедленно, то личность ребенка может деформироваться или сформироваться асоциальная личность. Поэтому необходимо подобрать наиболее подходящий способ адаптации для профилактики возможных проблем и нарушений. Проблема приобщения детей, для которых русский язык не является родным к социальному миру в условиях русскоязычной среды дошкольной образовательной организации остаётся одной из сложных в процессе формирования личности ребёнка. При поступлении в детский сад дети — иностранцы переживают кризис вхождения в новую социальную общность при переходе от другой социальной среды, растворение в ней детерминируется процессом индивидуализации и завершается интегрированием в социальную среду. Родители детей-мигрантов не всегда способны заранее объяснить, что люди в мире говорят на разных языках, что названия вещей, просьбы и команды звучат по-разному, что полезно знать много языков, чтобы уметь разговаривать с людьми, которые говорят иначе, чем ты сам. Очень важное место в новой ситуации принадлежит изучению русского языка, русской литературы, культуры и истории. При знакомстве с русской литературой необходимо соблюсти принцип адекватности возрасту воспитанника, учитывать их социально-психологические особенности и уровень владения русским языком. В программу изучения русского языка и литературы положен принцип индивидуального подхода к воспитаннику. Самыми незащищёнными в этой ситуации оказываются дети, которые составляют весомую долю в миграционном потоке, процесс социализации для которых имеет свою специфику. Дети-мигранты сталкиваются с проявлениями антитолерантности по отношению к ним других детей. Наряду с этим дети доминирующей группы могут выражать негативные оценки по отношению к детям-мигрантам. В связи с этим у детей-мигрантов могут появиться негативные установки по отношению к собственному обществу, своему происхождению, включающие в себя чувство униженности, ощущение неполноценности или даже отрицание собственного я, желание его спрятать. Таким образом, педагог должен быть готов принять разных детей, вне зависимости от их реальных учебных возможностей, особенностей в поведении, состояния психического и физического здоровья. Значит, необходимо помочь педагогу в адаптации детей-мигрантов к инокультурной среде. Семья в разрешении подобных проблем практически не может помочь ребенку, т.к. родители-мигранты сами не знают русского языка, не знакомы с нормами, правилами и традициями России. Особенности поведения детей в непривычных условиях и в отсутствии общего языка со сверстниками ведут к созданию особых отношений внутри группы. Отношение детей к представителям иной национальности изначально толерантное, воспринимающее знаковость другого, как должное, вполне само собой разумеющееся явление. Младшие даже не замечают особенностей акцентного произношения и грамматических неправильностей, однако старшие могут передразнивать или беззлобно копировать произношение нерусских детей. На отношении русских детей к нерусским сказывается позиция взрослых: если взрослый подчеркивает не типичность поведения ребенка с иным языком, все время выделяет его, дети также начинают обращать на него внимание, а если этого не происходит, относятся безразлично. Привыкнуть к детскому саду после жизни в семье ребенку всегда проблематично. Здесь другие требования, иные принципы взаимодействия друг с другом, непривычная еда на завтрак, обед и полдник, да и подают ее не тогда, когда дома. В первые дни, ребенку с иным языком тем более трудно сориентироваться в происходящем, поскольку он не понимает объяснений и не всегда верно интерпретирует интонацию, жесты и мимику (так, вопрос может показаться дразнилкой, улыбка — насмешкой, объятия — насилием). Ребенок слышит, что все кругом говорят на языке, отличающемся от его «домашнего», и пока не знает, как на это реагировать. Ребенку нужно давать возможность иногда выступить на родном языке, надеть на праздник национальный костюм. Целесообразно прочитать на русском языке в переводе национальные сказки и истории. Толерантное отношение к иной культуре, иным языкам и людям, не таким, как большинство, положительно сказывается на микроклимате, существующем в коллективе детского сада. Составители адаптационных программ из разных стран говорят о недостатке так называемого культурного капитала в семьях мигрантов – это, как правило, выходцы из сельской местности, с невысоким уровнем образования, низким доходом и недостаточным владением языком. В связи с этим образовательные институты берут на себя совершенно новую функцию – компенсаторную, то есть дают детям те знания, навыки и умения, которые те недополучили в ходе внутрисемейной социализации. К решению этой задачи в последнее время все чаще привлекаются дошкольные учреждения и начальная школа, которые раньше фактически не участвовали в процессе адаптации детей мигрантов. Увеличение количества детей, представителей этнического меньшинства на начальной ступени образования сделало необходимым организацию для них группы полного дня, где дети проводят гораздо больше времени, чем в традиционных «утренних» школах, и которые оказывают гораздо большее социализирующее и воспитательное влияние, улучшают показатели успеваемости.
|